Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
 
			
			
				kaposo
				
Гость
		Гость
12 июля 2011 в 10:48:11
				Категорически не нравится новый голос Форда, надеялась, во второй серии вернут старый, ан нет, все тот же :( и в заставке он :( Буду искать менее раздражающий перевод
				
			 
			
			
				bogi_ru_user_113379
				
Гость |
		Гость |
12 июля 2011 в 13:36:47
				ставлю 10 потому что нравится сериал, но 2 серия не очень, с чего они решили замахнуться на Агату Кристи ???
				
			 
			
			
				kotyara1978
				
Гость
		Гость
12 июля 2011 в 22:33:04
				Я огорчен и первой серией и второй. Какой-то невнятный сюжет, где команда не столько работает, сколько вляпывается в какие-то туповатые ситуации, которые не менее "рояльновкустах" и решают...Где безупречно просчитанные комбинации? Где блестящие навыки Паркер? Где команда сверхпрофесиионалов? Ау? Хочу,чтобы сериал снова стал про команду профи
				
			 
			
			
				WillKatt
				
Заслуженный зритель
		Заслуженный зритель
13 июля 2011 в 01:51:05
				Да кто же теперь перевод делает? Технарь какой-то что ли?
Сцена 1:
- Это не то, что вы думаете
- Я думаю .....
- Возможно, это так выглядит
когда в оригинале прямая антитеза:
-- Тогда, возможно, это именно то, что вы думаете.
Художественно сокращать можно как угодно, но смысл-то другой получается!
Сцена 2:
"авария на строительстве" совсем не то же самое, что "обрушение здания" чуть-чуть!
Далее, 2 jobs down можно ещё перевести как "его давно и след простыл", но "он тут же исчезает" имеет совсем другой смысловой оттенок!
Конечно, это как бы мелочи, но очень неприятные. Перевод называется плюс-минус трамвайная остановка, что не поняли, то допридумали. Несолидно.
 
Дальше просто с души воротит смотреть. Придётся удовольствоваться тем, что из оригинала понятно, бо как то, что непонятно ещё неизвестно как переведено, уж лучше оставаться в неведении, чем в заблуждении!
Но вашему ресурсу я рекомендую выбирать переводчиков тщательнее! Прежние сезоны были нормальными.
				
			Сцена 1:
- Это не то, что вы думаете
- Я думаю .....
- Возможно, это так выглядит
когда в оригинале прямая антитеза:
-- Тогда, возможно, это именно то, что вы думаете.
Художественно сокращать можно как угодно, но смысл-то другой получается!
Сцена 2:
"авария на строительстве" совсем не то же самое, что "обрушение здания" чуть-чуть!
Далее, 2 jobs down можно ещё перевести как "его давно и след простыл", но "он тут же исчезает" имеет совсем другой смысловой оттенок!
Конечно, это как бы мелочи, но очень неприятные. Перевод называется плюс-минус трамвайная остановка, что не поняли, то допридумали. Несолидно.
Дальше просто с души воротит смотреть. Придётся удовольствоваться тем, что из оригинала понятно, бо как то, что непонятно ещё неизвестно как переведено, уж лучше оставаться в неведении, чем в заблуждении!
Но вашему ресурсу я рекомендую выбирать переводчиков тщательнее! Прежние сезоны были нормальными.
 
			
			
				Xiloe
				
Гость |
		Гость |
13 июля 2011 в 10:34:07
				Посмотрел 1 сезон, сериал понравился.
Жалко, что Живую мишень закрыли, экшена и приколов там побольше было. (((
LOST сделайте плиз раздачу 3 сезона одним торрентом
				
			Жалко, что Живую мишень закрыли, экшена и приколов там побольше было. (((
LOST сделайте плиз раздачу 3 сезона одним торрентом
 
			
			
				MADRABIES
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
13 июля 2011 в 18:00:27
				Первую серию бросил через 10 минут. Вторую еле досмотрел до половины. Сериал сдулся!
				
			Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	 
			
 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
Гость
п.с.только начал смотреть первый сезон.